英語版「つ鶴」→「C Crane」

こんにちは。けいすけです。

「つ鶴」(折り紙の鶴を捧げるよう手に見えるような表記)

↑これ、口で言うのが好きと言うか「つ」と言うのが癖になりました。(笑)

これを英語版にしました。

「鶴」を英語にすると[a Crane](クレイン?)

これを「手」(C)と合体させて

[C Crane] (シークレイン)

シークレイン、シークレイン・・・シークレイン

つ鶴 シークレイン

つ つる Cクレイン

・・なんか意味不明だけど、とりあえず

つ クレイン、のほうがしっくりくるかも。。。

「鶴=Crane」は勉強になりました!

コメントを残す

宇宙神話の謎と神秘性をもっと見る

今すぐ購読し、続きを読んで、すべてのアーカイブにアクセスしましょう。

続きを読む